
Those who aren't in the sector of language services are unable to comprehend the concept of the process of document translation and the way it works. One of the first things to keep in mind is that the process of translation is more than simply replacing the original text with words from another language. The following factors can help to understand the process of translation and the significance of the translation service.
1. Preparation
Before commencing the process, the translators, particularly those who are just beginning the job, are prepared to complete the whole process. The translator recognizes that the translation must be precise, but simultaneously they acknowledge that the process of making a flawless translation can be very difficult and, in some cases, impossible to achieve. Other aspects to consider are limitations of time, the theme or topic of the text, and also the audience.
2. Experience with The Subject and The Area of Specialization
Translators are specialized in various areas and skills. They can also translate general subjects, while some only accept medical or educational, legal, financial, or business translations. While they are aware of the subject or theme of the material, they are prepared for the project ahead of time. They read through the first draft to gain an understanding of the text. Then, they conduct research, use sources of reference, and solicit clients for specific terminology to ensure it is precise and constant. The translator also considers the need to use an informal or formal tone for translation in accordance with the needs of the pair of languages. For instance, making a translation from Spanish to German, the translator believes that Spanish is a more familiar and informal language. In contrast, German uses polite and formal terms.
3. Target Audience
In addition to the previous point in relation to the above, the translator must know the intended audience so that they can adapt the translation to the person who is expected to benefit from the translation. While translators adhere to translation guidelines, every project may require an approach that is different. Terminology is essential, particularly when it comes to technical translations. In addition, the translator has to be aware of the vocabulary used in the culture that may or may not be a direct translation into another language.
4. Speed and Delivery
It is crucial to speed up the process, but the main focus of the translator is the quality of the language. Someone who is just beginning may be in a position to translate about 300 words per hour. Someone who is using computers can translate about 1800 words every day. A more skilled translator might be competent to translate up to 3000 words per day with the help of tools like translation memory. The translation rate incorporates the opportunity to modify and edit work.
Who Can Translate a Document?
To ensure that your translation is precise and of the highest quality, it is recommended that you hire an experienced translation service to interpret your documents. A professional translator who provides document translation is equipped with the appropriate knowledge, training, experience, linguistic ability, and writing abilities to do the translation.