logo
logo
Sign in
avatar
FRANCISCO JAVIER PENA SANCHEZ
SWORN TRANSLATION

Legal, Certified, or Sworn Translation: What Do I Need For My Project?

Legal translation is a translation used for legal purposes, so if your documents are of legal nature, you should opt for sworn translator Madrid

For the target country to recognize the accuracy of your documents, they should be made official in the eyes of the law. Documents like birth certificates, employment contracts, and diplomas often require certified (or sworn) translations. That's why you should ask the relevant institution exactly what type of documentation you need to submit.

If you're still unsure whether you need legal, certified, or sworn translation, ask your translation partner for their professional advice.

As a Certified Translation Company, Language Buró offers document translation services for organizations and individuals who need their translation to be certified or sworn. Any official or legal certified translation services you may need will fall within our scope, as we have dedicated our years to cement this competency by always delivering certified and sworn translations that satisfy our customers' requirements.


Certified Translation

Certified translations are provided by accredited translation companies guaranteeing the quality and accuracy of the translation. It means that the translation agency has issued a certificate that ensures the final document corresponds to the original version.

Certified translations are usually required for formal procedures and legal purposes. That's why these projects are done by experienced translators who specialize in the relevant field and legal translation services.

Sworn Translation

A sworn translation is a document that has been signed and sealed by an authorized (sworn) translator. Sworn translations are linguists who have been appointed by the legal authorities to provide official translations. A sworn translation has the same value as any other official documents in the eyes of the law.

In some cases, legal documents have to be certified by sworn translators to be considered equivalent to the original text.

collect
0
avatar
FRANCISCO JAVIER PENA SANCHEZ
guide
Zupyak is the world’s largest content marketing community, with over 400 000 members and 3 million articles. Explore and get your content discovered.
Read more