Sign in


Pamela Reese

Over 580 million people in 110 countries speak Spanish, making it one of the most widely spoken languages in the world. Many companies cater to the Spanish-speaking or Spanish-speaking market. Spanish company that wants to expand internationally must translate their material into English or vice versa.

Your translators need to have more than simply proficiency when translating from English to a target language like Spanish. They need to comprehend your intended audience, purpose, and overarching message. We sought some guidance from our knowledgeable Spanish translators as a result.

Spanish translation difficulties include:

1. Difference in pronunciation:

Spanish words sound exactly as they are written, unlike English, which has a different pronunciation altogether. As a result, when a language, like English, has various pronunciations from its written form, it can be perplexing for translators. You can also get some guidance from our low-cost Spanish translation services as a result.

2. Double letter combinations:

There are only three double letter combinations in Spanish, which are the letters cc, rr, and ll. However, there are many double letter combinations in English, and this causes problems for translators when translating from English to Spanish because they often forget to omit one letter.

3. Lengthy Translations:

 According to studies, Spanish is 30% longer than English; thus, a professional should be employed for a translation of the same length.

4. Limitation of addressing Pronouns

Like Hindi, Spanish has various pronouns for younger and older persons, unlike English, which might cause message distortion during translation.

5. Accents and Localization:

The local influences of individuals on a language have the most impact on it. Despite being a single language, Spanish has regional variations in tone, accent, and vocabulary. Due to this, it is a bit challenging for translators to match the local accents and vocabulary, therefore they take a neutral stance.

6. Familiarity with culture

Language and culture make up around half of the translation's subject matter. Being well-versed in both cultures is extremely beneficial for a translator. It is vital for a translation to preserve the message's meaning.


Spanish is a language that is widely used on many platforms, which generates a significant demand for Spanish translation and vice versa. As a language spoken by over 500 million people, Spanish has many different forms and variants.

Some of the restrictions and difficulties that translators have when completing the translation are listed above. But if you opt for non-native translators, they might get confused between Spanish and Portuguese as well. So, beware that your translator knows the high-value Spanish vs. Portuguese differences.  

These facts demonstrate that translating languages like Spanish requires more than just bilingualism; proficiency and experience are also necessary for accurate translation.

Pamela Reese
Zupyak is the world’s largest content marketing community, with over 400 000 members and 3 million articles. Explore and get your content discovered.
Read more