logo
logo
Sign in

What's The Difference Between Certified Or Sworn Translation?

avatar
AL Syed Legal Translation
What's The Difference Between Certified Or Sworn Translation?

In today’s world, if you want to have important documents translated, the first thing you should do is hire a professional translation agency in Dubai to help you. But before you hire one you need to understand what type of translation you are seeking. Whether you need certified translation or sworn translation service. As languages and words are confusing and there is only so much that you can remember. Our world is a global village where everyone is connected. Without language tools, that connection would be meaningless. As machine interpretations are not accurate but still they help us and provide us with a general idea.

The translation is important because it allows people to communicate with each other who speak different languages. It helps to break down language barriers and allows people to exchange ideas and information with one another. This is especially important in today’s globalized world, where it is increasingly common for people to need to communicate with others who speak different languages. Legal translation services in Dubai can also help to preserve cultural heritage and promote understanding between different groups of people.

Certified translations are translations that have been reviewed and certified as accurate by a professional translator. This type of translation is often used for official documents, such as legal contracts, birth certificates, and other documents that need to be recognized by a government agency or other official body. Sworn translations, on the other hand, are translations that have been reviewed and certified by a translator who has been sworn in by a court of law. This type of translation is often used in legal proceedings, such as when a document needs to be submitted as evidence in court.

In a certified translation, the document must be translated by a professional translator who is qualified and experienced in the languages being translated. The translator must also provide a signed statement attesting to the accuracy of the translation, as well as their credentials and qualifications as a translator. Certified translations are typically used when a document needs to be recognized by a government agency or other official body. They are not necessarily used in legal proceedings, but they can help provide evidence of the contents of a document.

If you have ever needed a translation for business purposes, you must have heard about a few terms that did not mean anything to you like certified and sworn translations are so much in use that they have developed certain definitions with time which makes it difficult for people to understand the difference between them. Language is much more than just a tool that allows you to communicate. Thousands of cultures around the world express the specifics of their lives through their language. So, the following are some differences between certified and sworn translations to help you understand them.



collect
0
avatar
AL Syed Legal Translation
guide
Zupyak is the world’s largest content marketing community, with over 400 000 members and 3 million articles. Explore and get your content discovered.
Read more